За новыми словами
Иногда меня настораживают незнакомые слова. И настораживает даже не их подозрительно-пугающее звучание, не скорость их проникновения в живое тело языка, а моя несколько замедленная реакция на их вполне законное присутствие, уже ставшее для всех адекватных и образованных людей несомненным и абсолютным фактом. Декупаж, скрапбукинг, флешмоб – похоже, мне нужно срочно обзаводиться словарём неологизмов, возведя его в статус настольной книги. Или хотя бы прикроватно-тумбочной.
А тут ещё буквально на днях дочка принесла новое домашнее задание по литературному чтению: придумать два синквейна. Будучи одновременно погружённой в вычитку статей для нового проекта и приготовление сливочного супа из шампиньонов, я не вдруг выучила название нового термина, с упрямой настойчивостью вставшего на моём пути работающей мамочки. Сиквел, ситком, синкопа – мысленно рылась я в копилке новых понятий, пытаясь вспомнить нужное. Нет, вроде не оно… Синквейн! Точно, синквейн.
Как бы получше заучить новое слово? – мучилась я размышлениями, пока не придумала прибегнуть к ассоциативному методу запоминаний и подобрать хорошо знакомые и привычные слова, созвучные и рифмующиеся со словом неведомым. Ассоциативный ряд подобранных рифм традиционно развеселил меня и обнажил все истинные духовные ценности: глинтвейн и портвейн.
Отсмеявшись над собой и возжелав реабилитироваться в собственных глазах, я отважно нырнула в пучину теории и практики синквейнов. Оказывается, синквейн – это особая пятистрочная стихотворная форма, родившаяся в начале прошлого века под влиянием японской поэзии, а конкретно – опирающаяся на силлабические миниатюры хайку и танка.
Ну, хайку, танка и даже хокку меня уже не напугать: когда моя дочка училась во втором классе, мы с ней с удовольствием разучивали наизусть роскошные трёхстишия и пятистишия древних японских авторов. Диковинная поэтика божественных строк восточных мастеров художественного слова настолько увлекла меня, что неделю спустя после изучения темы японского творчества, на новогоднем корпоративе у мужа на работе, после четвёртого мохито, я с большим воодушевлением продекламировала всем гостям щемящие и торжественные стихи японских мудрецов об опавших лепестках белых хризантем, об уникальном узоре первой снежинки, о последнем крике дикой утки. И даже имела весьма бурный и неожиданный успех…
Итак: в России синквейн используется совсем недавно, лишь с конца двадцатого столетия. Дидактический синквейн, призванный развивать образную речь ребёнка, базируется не на чередованиях ударных и безударных слогов, а на смысловой заданности каждой строки.
Первая строка заявляет тему синквейна и включает в себя одно слово: существительное или местоимение.
Вторая строка состоит из двух слов (прилагательных или причастий), описывающих признаки и свойства изучаемого предмета.
Третья строка складывается из трёх деепричастий или глаголов, характеризующих действия предмета.
Четвёртая строка выражает личное отношение автора к рассматриваемому предмету и состоит из четырёх слов.
Пятая – одно слово, подводящее черту в исследовании и обозначающее всю соль предмета.
Например:
Осень.
Золотая, щедрая.
Дарит, осыпает, рисует.
Расцвет увядающей красоты природы.
Художница.
Вот такой синквейн мы сочинили с дочкой про осень. А ещё мы придумали синквейн про математику.
Математика.
Сложная, интересная.
Учит, помогает, заставляет задуматься.
Возможность найти правильный ответ.
Знание.
В кажущейся простоте и непритязательности синквейна скрывается огромный потенциал: это и серьёзный инструмент эмоционального, логического и личностного развития ребёнка, и занятная и увлекательная игра, способная раскрасить в яркие цвета творчества и фантазии скучный детский вечер.
Это так интересно и волнующе – придумывать синквейны! Мы дружно шагаем с дочкой в ногу по улице и посвящаем свои совместно сочинённые пятистишия всем встречающимся на пути предметам и объектам.
Собака.
Любимая, умная.
Дружит, сторожит, служит.
Самое преданное существо на свете.
Верность.
***
Магазин.
Продовольственный, многолюдный.
Продаёт, взвешивает, работает.
Мы ходим в магазин за покупками.
Торговля.
Мы сочинили пять благодарных строчек и про самого короля нашего бала, Его величество синквейн:
Синквейн.
Живописный, законченный.
Воспитывает, совершенствует, резюмирует.
Красивые слова останутся навеки.
Поэзия.
И, конечно же, я сложила синквейн про свой первый и любимый блог – то, что он значит для меня и каким я его вижу.
Блог.
Авторский, самобытный.
Развлекает, повествует, провоцирует.
Важная часть моей души.
Творчество.
Возможно, моя подсказка про весёлую, воспитательную и образовательную игру в синквейны придётся по вкусу и другим мамам, и они поддержат наш сочинительский гешефт, научив всех своих близких, от мала до велика, придумывать классные синквейны. И тогда это будет уже настоящий флешмоб!
03 Дек 2011 в 10:53 дп
[Ответить]
03 Дек 2011 в 11:04 дп
[Ответить]
03 Дек 2011 в 11:49 пп
[Ответить]
04 Дек 2011 в 11:47 дп
А если честно — было очень интересно и познавательно, спасибо Вам огромное!
[Ответить]
04 Дек 2011 в 5:12 пп
Саша, а у Вас всё впереди: и блеск, и учёба!
Спасибо, учим новые слова все вместе!
[Ответить]
05 Дек 2011 в 3:32 дп
[Ответить]
05 Дек 2011 в 8:25 пп
А про новые слова. Я когда окунулась в мир рукоделия через интернет, то тоже долго все расшифорвывала и декупаж (не проще написать аппликация), скраббукинг, а потом меня в тупик поверг 3D декупаж/ но к этому быстро привыкаешь.
Первое время муж, приходя с работы начинал общаться со мной своими рекламными терминами (пичь, фокус-группа … и куча всего непонятного). а иногда вообще переходил с русского на английский при разговоре. Я долго пыталась все выучить и запомнить (несмотря на то, что в тот момент сама маркетингом занималась), а потом попросила его со мной по-русски говорить. Зато, когда мы с Дашей начали учить китайский, я ему иногда напоминаю, как сложно чего-то не понимать.
[Ответить]
05 Дек 2011 в 9:00 пп
[Ответить]
08 Дек 2011 в 8:24 пп
[Ответить]
08 Дек 2011 в 8:37 пп
Ещё можно — Эйнштейн. Приличнее, но не совсем в рифму.
[Ответить]